-
1 par méprise
-
2 par méprise
сущ.общ. по ошибке -
3 méprise
f1. (impair) про́мах;commettre une méprise — соверша́ть/соверши́ть про́мах; ошиба́ться/ошиби́ться (se méprendre)
2. (malentendu) недоразуме́ние;par méprise — по оши́бке; по недосмо́труj'ai été victime d'une méprise — я стал же́ртвой недоразуме́ния;
-
4 méprise
f -
5 méprise
f -
6 par hasard
1) loc. adv. случайно, нечаянноC'est l'épicier qui vole, quand il donne le coup de pouce ou quand il colle un morceau de fromage, comme par hasard, sous le plateau de sa balance. (F. Coppée, Le Coupable.) — Бакалейщик обкрадывает, когда он незаметно нажимает пальцем на чашу весов или прикрепит под нее, как бы невзначай, кусочек сыру.
... Madame Mathias l'avait retrouvé, par grand hasard, tandis qu'il sortait d'un cabaret de la rue de Rambuteau... (A. France, Pierre Nozière.) — Мадам Матиас встретилась с ним совершенно случайно, когда он выходил из кабачка на улице Рамбюто...
2) loc. adv. неужели?, неужто?Oh! mon ancien! voulez-vous par hasard qu'une femme bien née comme madame de Chaverny aille se jeter à la tête de votre serviteur comme ferait une petite grisette? (P. Mérimée, La Double méprise.) — О! милейший майор, неужели вы хотите, чтобы настоящая аристократка, госпожа де Шаверни, бросилась на шею вашему покорному слуге, как какая-нибудь гризетка?
"Je me suis laissé duper, pensait Suberceaux; Maud a manqué de loyauté. Si je suis vraiment son allié, elle devait au moins me tenir au courant de ses projets... L'aimerait-elle, par hasard?.." (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — "Я дал себя обмануть, - думал Сюберсо. - Мод водит меня за нос. Если бы я на самом деле был ее другом, она, по крайней мере, должна была бы посвятить меня в свои планы... Неужели она любит его?.."
3) interj еще бы!, будьте уверены!; как бы не так!... On fait courir le bruit que mademoiselle Gerbert avait un rendez-vous avec votre fils, dans l'endroit le plus solitaire du parc. - Mais les a-t-on vus? - Par hasard! répondit le général, j'en mettrais ma main au feu. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) —... Ходят слухи, что у мадемуазель Жербер было свидание с вашим сыном в самом укромном уголке парка. - Кто-нибудь их видел? - Еще бы! - воскликнул генерал. - Даю голову на отсечение.
-
7 ошибочно
par erreur; par méprise ( по недоразумению); faussement ( неправильно); à faux ( безосновательно) -
8 ошибка
ж.faute f; erreur f ( заблуждение); mécompte m ( в счете); méprise f ( недоразумение)грубая ошибка — erreur ( или faute) grossièreпо ошибке — par méprise; par mégarde -
9 les us et coutumes
книжн.... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...
Le consul nous reçut fort mal, nous dit que nous étions des fous, qu'il fallait respecter les us et coutumes des pays où l'on voyage, qu'il ne fallait pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce... (P. Mérimée, La Double méprise.) — Французский консул принял нас крайне нелюбезно: он обозвал нас сумасшедшими и заявил, что необходимо уважать нравы и обычаи страны, по которой путешествуешь, и что не следует становиться между мужем и женой...
Je connais les us et coutumes de céans. Aussi ne suis-je point étonné de voir entrer d'abord Lady Edith. (C. Farrère, L'homme qui assassina.) — Я знаю здешние нравы и обычаи. Поэтому я совершенно не удивился, увидев, что леди Эдит вошла первая.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les us et coutumes
-
10 peur
fj'ai eu une belle peur — я здорово испугалсяavoir grand-peur — сильно испугатьсяêtre blanc (blême, pâle) de peur — побелеть (побледнеть) от страхаla Grande Peur ист. — "великий страх" (накануне ночи на 4 августа 1789 г.)n'avoir pas peur de mots — называть вещи своими именами(laid) à faire peur — безобразный; страшный как смертный грехen être quitte pour la peur, avoir plus de peur que de mal — отделаться лёгким испугомil fait plus peur que de mal — он не так страшен, как кажетсяla peur donne des ailes, la peur grossit les objets погов. — у страха глаза великиla peur est mauvaise conseillère погов. — страх плохой советчикde peur de... loc prép — из страха, из опасения -
11 être sur le bon pied
(être sur le [или sur un] bon pied)разг. иметь прочное положение; пользоваться влиянием, весомPrésenté par madame Lambert, je serai sur un bon pied dans votre maison. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Поскольку меня представит госпожа Ламбер, я буду хорошо принят в вашем доме.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le bon pied
-
12 prendre l'occasion aux cheveux
(prendre [или saisir] l'occasion aux [или par les] cheveux)воспользоваться (удобным) случаем, не упустить случаяDans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.
Harpagon. C'est une occasion qu'il faut prendre vite aux cheveux. Je trouve ici un avantage qu'ailleurs je ne trouverais pas... (Molière, L'Avare.) — Гарпагон. Ни за что нельзя упустить такой случай. Ведь большая удача мне уже нигде не попадется.
... il ne douta pas qu'il ne fût son rival heureux, et il se promit bien de saisir aux cheveux la première occasion de se venger de l'infidèle et de son complice. (P. Mérimée, La Double méprise.) —... он больше не сомневался, что это его счастливый соперник, и дал себе слово воспользоваться первым удобным случаем, чтобы отомстить изменнице и ее сообщнику.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre l'occasion aux cheveux
-
13 se jeter à la tête de qn
разг.Oh! mon ancien! voulez-vous par hasard qu'une femme bien née comme madame de Chaverny aille se jeter à la tête de votre serviteur comme ferait une petite grisette? (P. Mérimée, La Double méprise.) — О! милейший майор, неужели вы хотите, чтобы настоящая аристократка, госпожа де Шаверни, бросилась на шею вашему покорному слуге, как какая-нибудь гризетка?
2) навязывать свои услуги; выражать неуместные и чрезмерные симпатии- Si vous continuez à la couvrir de vos regards, vous allez faire scandale, monsieur de Rastignac. Vous ne réussirez à rien, si vous vous jetez ainsi à la tête des gens. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Если вы будете смотреть на нее, не сводя глаз, то это будет явным неприличием, г-н де Растиньяк. Навязываясь людям, вы ничего не достигнете.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter à la tête de qn
См. также в других словарях:
méprise — [ mepriz ] n. f. • 1465; « mauvaise action » XIIe; de se méprendre ♦ Erreur d une personne qui se méprend. ⇒ confusion; malentendu, quiproquo. Méprise impardonnable, grossière. ⇒ bévue. « la méprise des sens » (Baudelaire) . « La Double Méprise » … Encyclopédie Universelle
MÉPRISE — n. f. Erreur, faute de celui qui se méprend. Lourde méprise. Méprise grossière. Cela a été fait par méprise. Se rendre coupable d’une méprise. C’est une méprise de ma part, une impardonnable méprise. Il faut relire cet acte avec attention, de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
MÉPRISE — s. f. Inadvertance, erreur, faute de celui qui se méprend. Grande, lourde méprise. Méprise grossière. Cela a été fait par méprise. Il faut relire cet acte, de peur de méprise. Tomber dans une grande méprise … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Méprise multiple — Données clés Titre québécois À la conquête d Amy Titre original Chasing Amy Réalisation Kevin Smith Scénario Kevin Smith Acteurs principaux Ben Af … Wikipédia en Français
Meprise multiple — Méprise multiple Méprise multiple Titre original Chasing Amy Réalisation Kevin Smith Acteurs principaux Ben Affleck Jason Lee Joey Lauren Adams Dwight Ewell with Brian O Halloran Matt Damon Ethan Suplee Casey Affleck Kevin Smith and Ja … Wikipédia en Français
Méprise Multiple — Titre original Chasing Amy Réalisation Kevin Smith Acteurs principaux Ben Affleck Jason Lee Joey Lauren Adams Dwight Ewell with Brian O Halloran Matt Damon Ethan Suplee Casey Affleck Kevin Smith and Ja … Wikipédia en Français
Meprise complexe — Méprise complexe En ufologie, désigne les cas où le témoin a confondu un objet prosaïque avec un ovni, mais qu il a cependant soucoupisé[1] (voir aussi illusion d optique). Sa perception transforme le stimulus qui sert de support à l observation… … Wikipédia en Français
Méprise Complexe — En ufologie, désigne les cas où le témoin a confondu un objet prosaïque avec un ovni, mais qu il a cependant soucoupisé[1] (voir aussi illusion d optique). Sa perception transforme le stimulus qui sert de support à l observation en lui ajoutant… … Wikipédia en Français
Méprise complexe — En ufologie, désigne les cas où le témoin a confondu un objet prosaïque avec un ovni, mais qu il a cependant soucoupisé[1] (voir aussi illusion d optique). Sa perception transforme le stimulus qui sert de support à l observation en lui ajoutant… … Wikipédia en Français
méprisé — méprisé, ée (mé pri zé, zée) part. passé de mépriser. • La bonté de Dieu si indignement méprisée [par le pécheur], BOSSUET 2e panég. saint Franç. de Paule, I. • Sur le haut Hélicon leur veine méprisée Fut toujours des neuf soeurs la fable et… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
méprise — (mé pri z ) s. f. Faute de celui qui se méprend. • L essence de la méprise consiste à ne la pas connaître, PASC. Entretien avec Saci.. • Que les vastes connaissances et l élévation du génie sont de fausses lueurs qui n ont rien de plus réel… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré